1.翻译的标准——“信、达、雅”。
(1)信。要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意境减内容。
(2)达。要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。
(3)雅。就是要求译文遗词造句讲究文笔优美,要生动形象乃至传神。
在高考中,其实主要落实在一个“信”字,其次才是一个“达”字,至于“雅”,这是一个较高要求,有朝此目标努力的意识即可。
2.翻译的原则——“直译为主,意译为辅”。
文言文翻译有直译和意译两种。
(1)直译。就是“字字落实”,即要求原文字字在译文中有着落,译文字字在译文中有根据,要尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要能同原文保持一致。
(2)意译。就是只要求表述原文的基本内容和思想,译出原文在意,并不拘泥于字字落实,甚至可以采用和原文差别较大的表达方式。
文言文翻译一般要坚持“直译为主,意译为辅”的原则,即主要应采用“直译”的方式,尽可能将原文中的词句全部落实到译文或对句子意思的表述中去,体现原文用词造句的特点,甚至