约8260字。
文言翻译专题复习
专题复习目标
1.掌握文言文翻译的方法和步骤;
2.于平时训练中培养抓得分点的敏锐意识,突破翻译瓶颈。
高考命题意向分析
1.考查题型:主观题。
2.考查重点:一般情况下,要求翻译的句子多是那些融实词、虚词、句式、词类活用、修辞手法等知识为一体的综合性强的以描述、议论性文字为主的语句。
典例导引
文言文翻译是对考生理解、鉴赏及表达能力的综合考查,尤其是表达能力,不懂得古文的文法特点,是表达不出古文的意蕴的。它以对实词、虚词、句式等的正确理解为前提,以对文意的整体理解为重点,以古今语言的转换为关键。因此,翻译时一般以直译为主,将原句中的字字句句落到实处,翻译时尽可能体现原作风格,体现原句特点,体现原文表达方式。
1.遵循现代汉语习惯形式来表达
翻译句子时要根据实际情况对语句作出调整,如遇到倒装句等就要调整语序;而遇到省略句时要补出需要增补的部分。总的原则是:无用的要删,非调非补非改不可的要调要补要改。要注意译文是否通顺。翻译完成后,要按“信、达、雅”的标准认真检查译文是否达到标准。
例:此所谓战胜于朝廷。(《邹忌讽齐王纳谏》)
【解析】“于朝廷”是介词短语后置,翻译时应移到“战胜”之前。
【译文】这就是所说的在朝廷上战胜别国。
2.坚持“直译为主,意译为辅”原则
必须坚持“字字落实,一一对应”的原则,这就是“直译”。字字落实,就是严格地把原句的每一个单音节词译成现代汉语,但我们在落实的时候,遇到的最大的障碍是那些在语句中至关重要的,决定该句句意的关键词语。命题者也往往用这些字词考查对该句的正确理解。因此在翻译时我们一定要前后联系,避免望文生义而改变了说话者的原意。
例:其子所以反者,倍其所以嫁。(《卫人嫁子》)
【解析】本句关键词语为“反”“倍”,应分别解释为“返回、遣返”和“违背”,而如果将“倍”解释为“一倍,倍数”,就违背了文章的原意。
【译文】他的女儿之所以被赶回家,(是因为)违背了(女人)出嫁的道理。
所谓“意译”,则是按原文的表达大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可根据原文的句子特点灵活处理。
例如:原句:视事三年,上书乞骸骨。
译句:(张衡)到职工作三年,给朝廷上书请求退职回家。
直译和意译虽然是矛盾的,但又是相辅相成的。一般说来,应以直译为主,在难以直译时,辅以意译。
文言翻译的要求是尽量直译,在直译无法进行,或不能准确传达原意的时候,可以采用意译。需要意译的地方往往涉及一些典故、特殊说法、习惯用法、修辞格式 ,如果按字面意思翻译,今人不懂,因此要换成令人能懂的语言,如下面一些情况就需用意译:
①下车——到任;②乞骸骨——请求退休;③投缳道路——在贬谪的路上自杀;④东曦
欢迎关注育星资源网公众号“yxzyw2002”获取更多信息与服务