约2800字。
同心中学高三补习班文言文复习教案
话 说 文 言 文 的 翻 译
马 建 明
2004年高考语文加大了主观题的比重。这具体表现在把第Ⅰ卷的45分减至42分,(减少了一道文言文客观题)这3分加到了第Ⅱ卷的文言文翻译中,文言文翻译相应地由原来的5分变为8分。应该说文言文翻译比客观题难度更大,而它又是不少考生的薄弱环节,从历年高考情况看,考生的得分率很低,所以今年的变化势必引起广大同仁和考生们的广泛关注。笔者现就教高三,深知文言文翻译的重要性,也曾认真思考、总结过这个问题,因而对之也有了一点浅薄之见,现书之成文,以求教于大方之家。
一、考点分析
文言文翻译题所选取的材料,可以是第三大题的阅读文段,也可以是另设的文段,或兼而有之。无论是翻译文段还是句子,都要求以直译为主,即要求将原文中的字句落实到译句中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意韵的时候,才可酌情采用意译作为辅助手段。文言文翻译时可能考到的知识点有:一是重要实词和虚词的含义;二是一些文言句式(宾前、定后)的理解;三是能补足省略句的成分(主、宾和介词“于”)并能准确翻译;四是掌握一些常见的固定结构,如“得无……乎”、“无乃……欤”等。
基于以上分析,笔者建设采取如下对策:
二、相关对策
(一)一个“杜绝”
在翻译方面,学生存在的问题很多,一般考生都会犯这样的错误:一旦遇到题目,就开始翻译“大意”,这是一种不可取的做法,教师一