2024中考语文试题汇编

约2480字。

  “文言文翻译的基本方法”教案
  三亚市第一中学   张立立
  三维目标:
  1、知识与能力:掌握翻译的一般目标及翻译的基本方法
  2、过程与方法:以翻译为切入口,落实文言文复习
  3、情感态度和价值观:培养学生答卷严谨的精神,字斟句酌的习惯。
  教学重难点:
  1、让学生从整体上了解文言文翻译的原则和技巧
  2、在学习中发现自己在翻译中碰到的困惑和不足
  教学过程:
  一、导入:
  总结几次考试中同学们翻译存在的问题:
  1.只图大概(不求精确),
  2.丢三落四(信息遗漏),
  3.原封不动(该译不译),
  4.凭空想象(忽略语境)。
  二、了解有关文言文翻译的常识
  1、标准
  简言之三个字:信(准确)、达(通顺)、雅(有文采)。高考中的翻译一般只涉及信和达。
  2、原则——直译为主,意译为辅。            
  “直译”,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。“意译”,则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。一般说来,应以“直译”为主,辅以“意译”。高考文言文翻译也主要考“直译”。
  3、直译的方法——“换”、“留”、“删”、“补”、“调”五个字。
  ①换――替换。
  [例]先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》)――先帝不认为我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。
  “卑鄙”一词古今汉语都常用,但词义已转移,所以译文用“地位低微、见识浅陋”来替换它。“顾”今天不常用,译文用“探望”来替换。
  对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时要换成现代通俗的词语。如:
  a.齐师伐我。
  这句中的“师”,要换成“军队”;“伐”,要换成“攻打”。
  b.吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。
  这句中的“吾”,要换成“我”;“尝”,要换成“曾经”;“终”,要换成“整”;“思”,要换成“想”;“须臾”,要换成“一会儿”。
  ②留――保留。古文中的人名、地名

欢迎关注育星资源网公众号“yxzyw2002”获取更多信息与服务

相关资源:
Top