约2730字。
文言文翻译技巧
教学目标 :
1、明确文言文翻译的原则:直译为主,意义为辅。
2、掌握文言文翻译的常用方法并能熟练运用。
3、让学生逐步体验成功的愉悦,以此激发学生学习文言文的热情。
教学重点 、难点 :
掌握文言文翻译的方法并能在具体语境中灵活运用。
学生体验成功,激发学生对文言文的热情
得分点设置
①一词多义:实词、虚词
②古今异义
③词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作<使>动、形意动)
④语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
⑤特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、省略句)
⑥固定结构
一、文言文翻译的标准
信:就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。
达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。
雅: 就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。
二、文言文翻译的原则
(1)字字落实:忠于原文,不增不减。(落实关键词语)
(2)句句通顺:合乎文意,明白通顺。(落实特殊句式)
(3)直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
(4)意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
直译和意译的关系是:只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
三、文言文翻译的考点
《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”
1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)
2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)
四、文言文翻译的步骤
审:审清采分点即两类考点。
切:以词为单位,用“/”切分句子。
欢迎关注育星资源网公众号“yxzyw2002”获取更多信息与服务