2024中考语文试题汇编
“理解并翻译文中的句子”是高考文言文阅读中一种带有综合性的考查手段,是《考试说明》规定考查的内容,能力层级为B。多年以来文言文翻译都以选择题形式考,近两年将其设为主观题,且赋分5分,可见高考加大了对学生的这种综合能力的考查力度。该题在2002年全国卷的初次露相中,考生得分普遍不高,今年高考考生又在该题大量失分;细究其原因,除考生基础知识掌握有欠缺外,不适应也是一个重要原因。以前以客观题形式考,考生只需判断正误,而现在需自己组织答案,难度加大,于是出现很多问题影响得分。不过,只要作好准备,掌握一些基本技巧,多多训练,考生是完全可以做好这道题,考出自己真正能力的。
一、作好两个基本准备。
1、 积累一些常见的实词、虚词的意义、用法。
文言实词数量很多,应以牢记教学大纲规定的120个为主,适当扩大范围,尽量多积累。积累也不能光靠死记硬背,要掌握一些规律。主要是注意古今异义(词义扩大、缩小、感情色彩变化、名称说法改变)、单音词和双音词、一词多义(除归纳积累外,还要弄清词的本义、引申义、比喻义、假借义知识)、古今通假等。实词还要注意活用情况,如名词的活用(活用为一般动词、活用为使动、活用为意动、名词作状语),动词的活用(活用为名词、使动),形容词的活用(活用为名词、活用为一般动词、使动、意动)。虚词主要掌握考试说明规定的18个,然后兼及其他。
2、了解一些常见特殊句式。
文言文有很多特殊句式,翻译时如不注意就会让人看不懂或译不通。常见的特殊句式有:判断句、被动句、疑问句、感叹句、否定句、省略句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)以及一些固定结构句子(如:……之谓、得无、无乃……乎、奈……何、何以……为、孰与……等等)。
二、牢记一个基本原则:直译为主,意译为辅,准确通顺。
高考翻译要求直译,也就是要求字字落实,这一点我们在平时训练时就要特别注意。然而“字字落实”时,有两个导致失分的误区要注意:1、机械地死抠字眼对译,甚至望文生义硬译;2、以为文言文翻译就是字字译出,只要大意差不多就行。翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。{“信”是指译文要准确(即使意译也要准确),就是要使译文忠于原文,不歪曲、不遗漏、也不随意增减意思;“达”是指译文要明白通顺,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。}直译的好处是字字落实,但不足是有时译句文意难懂、语言也不够通顺,不符合“信、达、雅”标准,许多学生就是在此失分。因此,在直译语意不明、不通或难以直译时,要酌情采用意译,以意译为辅,直译与意译相辅相成,灵活运用,先做到“信、达”,再争取“雅”,这样,你的答案就完美了。
三、抓住几个基本考“点”。
文言文翻译题,命题人一般在题句中设置了几个关键的考“点”,赋分时主要扣住关键点赋分,评卷时也主要是扣住关键点“采点”给分。对这些“点”,翻译时要能准确地对译

欢迎关注育星资源网公众号“yxzyw2002”获取更多信息与服务

相关资源:
Top