10.语言的训练——改写古体诗
[写作提示]
一部中国古典文学,主要是一部诗歌的文学。古人的表达、交流都寄托在美妙的诗歌中,两千年的沉积,留给了我们丰厚的财富,后人常引以自豪。孔子说:“不学诗,无以言”,讲的还只是《诗经》。不学习领悟古典诗歌,不吸取古代知识精华,是无力去谈论文学、创作文章的。
遗憾的是,一段时间以来,诗教中落,古典诗歌的被冷落也导致现代新诗的被冷落。事实上,诗歌创作比散文创作更能起到锤炼语言的作用,贾岛的“推敲”、王安石的“又绿江南岸”历来被传为选炼语言的佳话。写诗可以调动思维、凝聚智慧、升华思想。因此,继承古典诗歌的人文修养,诗歌的创作显得举足轻重。遵照循序渐进的原则,对古体诗的改写,不失为一种有益的方法。
子矜
《诗经·郑风》 程俊英 译
《诗经》是我国古代最早的诗歌总集,它收集了上自西周初年(公元前11世纪)下迄春秋中叶(前6世纪)约五百年间的诗歌三百零五篇。《诗经》在先秦通称为《诗》或《诗三百》,《庄子·天运》始以《诗》与《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》并称“六经”,西汉时出现《诗经》之名。
《诗经》由风、雅、颂三部分组成。风又称国风,是各地民间的曲调;雅分小雅和大雅,是周王畿所在地的曲调;颂是用于宗庙祭祀配合舞蹈的曲调。《诗经》的许多作品真实而形象地反映了那个时代,开创了我国古代诗歌中的写实传统,堪称为周代社会的一面镜子。《诗经》的影响还越出国界走向世界。日本、朝鲜等国很早就传入汉文版《诗经》;从十八世纪开始,又出现法文、德文、英文、俄文等《诗经》的全译本或选译本,成为世界人民的精神财富。
[正文]
【译诗】 【原诗】
你的衣领色青青, 青青子矜,
我心惦记总不停。 悠悠我心。
纵然我没去找你, 纵我不往,
怎么不给我音讯? 子宁不嗣音?
你的佩带色青青, 青青子佩,
我心思念总不停。 悠悠我思。
纵然我没去找你, 纵我不往,