约6420字。
第七课 狼
作者简介:
蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近42年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。 郭沫若曾这样评价:"写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入木三分。
作品简介:
本文选自《聊斋志异》。“聊斋”是指蒲松龄的书屋名;“志”是记述的意思;“异”是指奇异的故事。《聊斋志异》具有强烈的批判精神,具有丰富而深刻的思想内容,是我国著名的文言短篇小说集。它的主要艺术特色是:语言精炼,想象丰富,情节曲折。
(一)赏析讲解
一屠/晚归,担中/肉尽,止(只)有/剩骨。途中/两狼,缀( )行/甚远。
屠惧,投以骨。一狼/得骨止,一狼/仍从。复投之,后狼止/而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之/并驱如故。
屠大窘,恐/前后受其敌。顾/野有麦场,场主/积薪( )其中,苫蔽/成丘。屠乃/奔倚其下,弛( )担/持刀。狼/不敢前,眈眈( )相向。
少时,一狼/径去,其一/犬坐于前。久之,目/似瞑( ),意/暇甚。屠/暴起,以刀/劈狼首,又/数刀毙之。方欲行,转视/积薪后,一狼/洞其中,意将隧入/以攻其后也。身已半入,止露/尻( )尾。屠自后/断其股,亦毙之。乃悟/前狼假寐,盖以诱敌。
狼/亦黠( )矣,而/顷刻两毙,禽兽之变诈/几何哉?止增/笑耳。
一个屠户晚上回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头。途中有两只狼,紧跟着(他)走了很远。
屠户害怕了,把骨头投给狼。一只狼得到骨头就停止(跟随屠户)了,另一只狼仍然跟从。屠户再次扔骨头,后面得到骨头的狼停了下来而先前得到骨头的狼又跟过来了。骨头已经没有了,而两只狼像原来一样一起追赶屠户。
屠户十分害怕,担心前后遭受狼的夹击。他看见田野里有一个大麦场,麦场的主人在麦场里堆积柴草,覆盖成小山一样。于是屠户跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起刀。狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。
一会儿,一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样蹲坐在(屠户)前面。时间长了,(狼的)眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。屠户突然跳起,用刀劈砍狼的脑袋,又砍了几刀杀死了这只狼。屠户正想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,打算从通道进入来攻击屠户的后面。身体已经进入了大半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的大腿,也杀死了这只狼。他才知道前面的狼是假装睡觉,大概是用这种方法来诱骗敌人。
狼也很狡猾,但一会儿两只都被杀死了,禽兽的诡诈手段能有多少呢?只是增加笑料罢了。
1.屠:屠户。
2.晚:夜晚,晚上。
3.归:回家。
4.止:通“只”,翻译为仅,只。
5.缀(zhuì)行甚远:紧随着走了很远。缀,连接,紧跟。甚,很。
6.惧:感到害怕
7.投以骨:倒装,就是“以骨投之”,意为把骨头扔给狼。以,把。
8.从:跟从,跟随。
9.复:又,再
10.矣:语气词,相当于“了”。
11.两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。驱,追随、追赶。如故,跟原来一样。
12.窘(jiǒng):困窘,处境危急,困迫为难。
13.恐:恐惧,担心,害怕。
14.受其敌:遭受狼的攻击。敌,攻击。
15.顾:看,视。这里指往旁边看。
16.积薪:堆积的柴草。积,堆积。薪,柴草。
17.苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山一样。苫蔽,覆盖、遮盖。
18.乃:于是,就。
19.弛:解除、卸下。
20.眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪着眼看着(屠户)。眈眈,注视的样子。相:表示偏指一方,指狼
欢迎关注育星资源网公众号“yxzyw2002”获取更多信息与服务