约7500字。
2011年高考复习:一枝一叶总关情——高考文言文直译应对方略
文言文句子翻译是高考重头戏,从02年全国卷的翻译两个文句赋分五分,到04年全国卷翻译两个文句赋分8分,再到07年翻译三个文句赋分10分,占到总分值的十五分之一,有越来越受命题者青睐的趋势。要想在文言翻译题上不失分,这就要求我们除了加强平时的积累之功外,还要总结规律,在最短的时间内取得最好的复习效果。结合平时的教学,我总结了一首《文言文句直译歌》,在此不揣浅陋,与大家共享,希望能对大家的高考复习有所帮助。
为什么只总结了“直译歌”呢?因为文言文翻译的考查以直译为主,并且,直译是基础,它可以综合考察出考生对文言文词、句,以至文段的理解和把握情况,不容忽视。
下面从文言句式特点、断句、直译要求、关键词语、翻译六字法、“信、达、雅”的理解几个方面逐一阐释。
一、关于文言句式
“明确句式特点”是翻译好文句的第一步,因为只有明确了所要翻译的文言句式的特点,才能选择恰当的现代文句式来准确翻译。
常见的文言句式有:判断句、疑问句、被动句、省略句、倒装句,倒装句又有主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等形式。
1. 判断句
判断句是表示对主语有所断定的句子,它的基本形式是“……者,……也”的形式,变化形式有“……者,……”的形式,“……,……也”的形式,“……,……者也”的形式,还有句中既不用“者”,句末也不用“也”的,比如:
陈胜者,阳城人也。(《陈涉世家》)——陈胜是阳城人。
杜周者,南阳杜衍人。(《史记酷吏列传》)——杜周是南阳杜衍人。
其巫,老女子也。(《西门豹治邺》)——那个巫师,是个老妇人。
夫鲁,齐晋之唇。(《左传 哀公八年》)——鲁国是齐晋两国的门户。
还有些判断句的主谓之间用“乃”、“为”、“则”来表示,例如:
嬴乃夷门抱关者也。(《史记魏公子列传》)——我侯嬴仅仅是夷门的一个守门小吏。
如今人为刀俎,我为鱼肉。(《鸿门宴》)——现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉。
心之官则思。(《孟子 告子上》——脑筋的功能就是思考。
这些判断句的翻译一般可以套用“……是……”的句式。比如,《愚溪诗序》中“颜子‘终日不违如愚’,睿而为愚者也。”就要翻译为“颜子‘从来不提与老师不同的见解,好象愚笨’,也是明智的人而故意表现的愚蠢罢了。”例子还可参见上文。
如今年全国卷第十一题第一小题翻译文句为“今为民害,咎在残吏,而劳勤张捕,非忧恤之本也。”答案为:“如今
欢迎关注育星资源网公众号“yxzyw2002”获取更多信息与服务