2024中考语文试题汇编
约6450字。
准确翻译句子,关键是理解
广东省清新县第一中学  邹天顺
文言文翻译是近几年来高考的必考内容,且赋分有逐年上升趋势。可见,文言文翻译的得分直接影响到高考语文的分数。下面谈几点对文言文的正确理解和翻译的技巧。
一、了解高考题型:从2002年开始,翻译试题由原来的选择题改为让考生自己动手翻译的形式。命题者选材的主要标准是:①含有关键词语的句子;②在原文中起关键作用的句子;③含义比较深刻的句子;④常见的与现代汉语比较而言显得特殊的句子;⑤常见的文言习惯句子。
二、正确理解句子
正确理解句子是正确翻译的前提,故先讲如何理解句子。理解句子,即要分析语境,又要分析句子本身。正确理解文中的句子,基本包括三个层次:
一是能读通、读懂、概括其主要内容或含义;二是能理解句子内部的逻辑关系及分句之间的逻辑关系;三是能理解语句在深层含义或在文中所起的作用。
正确理解句子在文中的意思,必须做好以下几点:第一,充分体会文言文与现代汉语的差异,正确理解句中重要文言词语的实用意义,辨析和把握与现代汉语不同的特殊句式和用法,从而达到读通、读懂,真正把握句意的程度。第二,尽管节选文段已加标点,但阅读时仍要注意断句,即句中停顿问题,以便完整、准确地理解原文、把握句意。总之,理解是翻译的基础。
三、掌握句子翻译的技巧
(一)明确翻译难点:由以上的高考题型可知,文言文翻译的难点在于:①文言修辞语,如比喻、借代、夸张、互文、用典等句子的翻译;②单音词与复音词,同形异义;③偏义复词;④词语的活用现象;⑤数词;⑥特殊句式,如倒装句、省略句、固定句式等。
(二)熟悉解题步骤:①通读全文,了解大意;②心译(或口译),发现难词难句;③联系上下文,围绕全文大意,突破难词难句;④笔译,逐字逐句的翻译;⑤代入原文检查,看文意是否表达清楚,前后是否对应,上下文是否一致、语意是否吻合语境;⑥修改成型。
(三)掌握翻译策略:
1.翻译的基本要求:“信、达、雅”。
2.翻译的基本原则:“直译为主,意译为辅”。
3.翻译的基本方法:“加、减、乘、除、留、换、拆、补、调、贯”十字法,其中“留加、减、乘、除、留、换、拆”是针对词汇的,“补、调、贯(贯通)”是针对句式和修辞的。
4.基本策略:除了掌握以上十字方法外,还应重点突破以下几点特殊现象。
(1)文言修辞的翻译策略。文言文常见的修辞有比喻、互文、借代、用典、婉说等手法。
①比喻:比喻句是不能直译的,如“误落尘网中,一去三十年”中的“尘网”,不能译为“污浊的网”,可采用变通的翻译形式,或意译为“污浊的官场”。“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,因现代汉语中没有这样的说法。可采用变通的翻译形式,或意译为“坚固的城防”,或以现代汉语的比喻形式翻译为“钢铁般的城防”;不保留比喻,可译为“坚固的城防”。
②借代:借代句子的翻译,要换借体为本体,如“肉食者鄙,不能远谋。”中的“肉食

欢迎关注育星资源网公众号“yxzyw2002”获取更多信息与服务

相关资源:
Top