共24张,课件适用于新课标二轮文言文翻译复习,配有专项学案和配套练习题约11920字,精选精练,高效实用。
二轮文言文翻译复习
教学设计:步洪涛
【一轮诊断】
经过一轮复习,同学们掌握了一些文言文翻译的基本原则和方法,但一轮复习中还存在一些问题,表现如下:
❶翻译过于僵化,不懂得直译和意译的关系,不会使两者融会贯通。
❷不善于灵活运用调、换、删、补、并等翻译的一些基本手段。
❸对古代一些具有专业语体性质的词汇还掌握不够,如“致仕”、“乞骸骨”等尚不理解,造成翻译失分严重。
【二轮定向】
在一轮复习掌握了初步解题思路的情况下,要完成二轮复习的升格,必须做到以下几点:
❶文言文的翻译是学生难以得高分的部分,鉴于此本节进一步帮助同学们掌握文言文翻译的一些方法和技巧。
❷教会学生在翻译时要养成“得分点”意识,训练学生确切地把握文意,融会贯通上下文,准确地把握一系列的实词、虚词、古今异义词、特殊句式等,确保翻译不“失真”。
❸学会运用对照、代入等方法进行检查。检查内容包括:要点是否全面,信息是否准确,是否有语病等。
二轮文言文翻译应注意:
1、要有语境意识,不要孤立地去翻译句子本身。
2、采用直译的方式,做到字字落实。
翻译方法
(1)、对,就是对译,逐字逐句落实。
如:
郑 人 使 我 掌 其 北门之 管
│ │ │ │ │ │ │ │
(2)、换,就是用现代词语替换古代词语。
如上句中的:使─让; 其─他们的;管─钥匙。
乃使蒙恬北筑长城而守藩篱( )
居庙堂之高…… ( )
方与将军会猎于吴 ( )
有些句子用了修辞手法(如借喻、借代、委婉、互文等)的,在翻译时不能照字面翻译。
“秋毫不敢有所近”
秋毫译为:( )
通五经,贯六艺(《张衡传》)
这是互文同义,可译为:( )
欢迎关注育星资源网公众号“yxzyw2002”获取更多信息与服务