2024中考语文试题汇编

约4920个字。

  7傅雷家书两则
  精彩开篇词
  家书、家信本是家事私情,儿女情长,然而著名翻译家傅雷和儿子傅聪的家信却变成了社会的财富。那一封封家信,以它浓浓的人情味,深深的爱国情,演绎了一曲曲闪动着慈父爱、朋友情的交响乐,今天我们就选取其中的两则,共同欣赏那感人的旋律吧!
  学习目标
  1.理解两封信的联系及“坚强”的含义。
  2.体会书信中感情的流露和哲理的阐明,体会字里行间流露出的浓浓父爱。
  3.尝试用书信与同学、朋友、师长进行友好的交流。
  教学过程
  第一课时
  一、新课导入
  在人生的成长道路上,有风和日丽,也有暴风骤雨;有平坦畅达,也有曲折坎坷;有成功的喜悦,也有失败的沮丧。我们该如何面对?听听傅雷对他儿子的教诲,或许能找到答案。
  二、自学指导(一)——预习与交流
  1.朗读课文,圈画文中生字词。
  庸(yōng)碌谀(yú)词扶掖(yè)   廓(kuò)然无累涕泗(tì sì)横流枘凿(ruì záo)
  2.解释下列词语的含义。
  廓然无累:廓,空阔。超然物外,不被世事所累。
  重蹈覆辙:蹈,踏上。指重犯过去的错误。
  涕泗横流:涕,眼泪。泗,鼻涕。本文指因激动而泪流满面。
  谀词:奉承人的话。
  凭吊:对着遗迹缅怀先人或往事。
  扶掖:扶持,提携。
  垂手:表示无所事事,无为。
  发扬光大:光大,使显赫盛大。使在原来基础上更加发展壮大。
  颓废:意志衰退,精神不振。
  舐犊之情:像老牛舔小牛那样深情。比喻父母疼爱子女的深情。
  3.作者简介
  傅雷(1908—1966),文学翻译家。字怒安,号怒庵。上海市南汇县人。20年代初曾在上海天主教创办的徐汇公学读书,因反迷信反宗教,言论激烈,被学校开除。“五卅”运动时,他参加在街头的讲演游行。北伐战争时他又参加大同大学附中学潮,在国民党反动派逮捕的威胁和恐吓之下,被寡母强迫避离乡下。1927年冬离沪赴法,在巴黎大学文科听课,同时专攻美术理论和艺术评论。1931年春访问意大利时,曾在罗马演讲过《国民军北伐与北洋军阀斗争的意义》,猛烈抨击北洋军阀的反动统治。留学期间游历瑞士、比利时、意大利等国。1931年秋回国后,致力于法国文学的翻译与介绍工作,译作丰富,行文流畅,文笔传神,翻译态度严谨。“文化大革命”期间,因受政治迫害,夫妇二人于1966年9月含冤而死。傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品。其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培•萨伐龙》《欧也妮•葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔•弥罗埃》《赛查•皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被抄)。罗曼•罗兰4种:即《约翰•克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》。60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。《傅雷家书》(1981)整理出版后,也为读者所注目。

欢迎关注育星资源网公众号“yxzyw2002”获取更多信息与服务

相关资源:
Top