课件共17张,学案3690字。
精准翻译句子 学案
学习目标:1、强化文言文翻译的基本原则意识:直译加意译,重在“直译”。
2、强化文言文翻译基本要求意识:信、达、雅,重在信。
3、强化文言文翻译语境意识。
边练边悟1 翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。
(1)但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
译文
(2)衡下车,治威严。……视事三年,上书乞骸骨。
译文:
(3)而君畏匿之,恐惧殊甚。
译文:
(4) 师者,所以传道受业解惑也。
译文:
边练边悟2 体会意译的特点。翻译中需要意译的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。
(1)纵一苇之所如。
译文:
(2)臣生当陨首,死当结草。
译文:
(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。
译文
(4)既无伯叔,终鲜兄弟。
译文:
(5)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。
译文:
边练边悟3 指出下面译句存在的漏译、误译现象,体会翻译要“信”的要义。
(1)原句:吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!
译句:我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么比不上汉王!
漏译、误译之处:
(2)原句:耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。
译句:耕种的人,不再出力;使用的人,不再计算支出与收入。
漏译、误译之处:
边练边悟4 指出下面译句存在的不“达”现象,体会翻译要“达”的要义。
(1)原句: (王尧臣)遇人一以诚意,无所矫饰,善知人,多所称,荐士为时名臣者甚众。
译句:(王尧臣)对待别人全都真诚,没有虚假掩饰,善于识人,常常称道别人,推荐人成为当时名臣的很多。
不“达”之处:
(2)原句:母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。
译句:母亲回来后,只见女儿靠着院中的树睡觉,不再怀疑了。
欢迎关注育星资源网公众号“yxzyw2002”获取更多信息与服务